首頁>理財 > 正文

焦點要聞:茶顏悅色撤下引爭議的“Sexy Tea”英譯標(biāo)識,決定不再沿用

2022-09-17 16:11:18 來源:紅星資本局


(資料圖片)

(原標(biāo)題:茶顏悅色撤下引爭議的“Sexy Tea”英譯標(biāo)識,決定不再沿用)

9月17日,茶顏悅色在官方微博回應(yīng)近期引發(fā)爭議的門店英譯標(biāo)識“Sexy Tea”,表示決定撤下近日新開門店的該標(biāo)識,并在后期的新店中不再沿用該英文名。茶顏悅色還表示,確定新名稱后,將對現(xiàn)有門店英文標(biāo)識逐步迭代。

↑茶顏悅色發(fā)布的聲明 圖源:茶顏悅色微博

此前,關(guān)于茶顏悅色的英譯標(biāo)識“Sexy Tea”,社交網(wǎng)絡(luò)上的爭議在于部分網(wǎng)友認(rèn)為該英文不適合作為茶飲宣傳,因為該英文有“性感的”意思,配上古典女子形象會引發(fā)聯(lián)想,有打擦邊球的可能。(相關(guān)報道請見鏈接:《茶顏悅色引爭議的“Sexy Tea”從2013年啟用 市監(jiān)局:中性詞無偏頗》)

茶顏悅色9月17日在聲明中解釋,該英譯名本意是希望顧客能從每一杯茶里感受到驚喜,希望遞到消費者手中的每一杯作品,無論從外觀還是作品口感都能有自己的特色,與Sexy一詞“富有魅力的”的注釋比較貼切。在大眾理解上,這個英文詞匯也比較通俗、被熟知,所以品牌從創(chuàng)立至今都一直沿用該英譯,希望每位顧客拿到茶顏的作品都能有驚喜、被吸引。此前,茶顏悅色相關(guān)負(fù)責(zé)人告訴紅星資本局,“Sexy Tea”招牌從2013年開始使用,在長沙、武漢等門店都使用過。

關(guān)于品牌英文名的優(yōu)化,茶顏悅色透露,在今年年中復(fù)盤時團(tuán)隊已討論過,但復(fù)盤后針對優(yōu)化英文名一事推進(jìn)確實較為緩慢,對造成的誤會感到抱歉。

紅星新聞記者 俞瑤 實習(xí)記者 程璐洋

責(zé)編 任志江 編輯 郭宇

標(biāo)簽:

精彩推薦

關(guān)于我們 | 聯(lián)系我們 | 免責(zé)聲明 | 誠聘英才 | 廣告招商 | 網(wǎng)站導(dǎo)航

 

Copyright @ 2008-2020  www.53123.com.cn  All Rights Reserved

品質(zhì)網(wǎng) 版權(quán)所有
 

聯(lián)系我們:43522767@qq.com
 

未經(jīng)品質(zhì)網(wǎng)書面授權(quán),請勿轉(zhuǎn)載內(nèi)容或建立鏡像,違者依法必究!